|
Canto 4
Lo scandalo del contraddirmi, dell´essere
con te e contro te, con te nel cuore,
in luce, contro te nelle buie viscere;
del mio paterno stato traditore
-nel pensiero, in un´ombra d´azione-
mi so ad esso attaccato nel calore
degli istinti, dell´estetica pàssione;
attratto da una vita proletaria
a te anteriore, è per me una religione
la sua allegria, non la millenaria
sua lotta: la sua natura, non la sua
coscienza; è la forza originaria
dell´uomo, che nell´atto s´`e perduta,
a darle l´ebbrezxza della nostalgia,
una luce poetica: ed altro più
non so dirne, che non sia
giusto ma non sincero, astratto
amore, non accorante simpatia...
Come i poveri povero ,mi attacco
come loro a umiliantti speranze,
come loro per vivere mi batto
ogni giorno.Ma nella desolante
mia condizione di diseredato,
io possiedo: ed è il più esaltante
dei possessi borghesi, lo stato
più assoluto.Ma come io possiedo la storia,
essa mi possiede; ne sono illuminato:
ma a che serve la luce?
|
El escándalo de contradecirme, de estar
contigo y contra tí; contigo en el corazón
a la luz, contra tí en las oscuras vísceras;
de mi paterno estado traidor
en el pensamiento, en una sombra de acción-
me sé a él aferrado en el calor
de los instintos, de la estética pasión;
atraído por una vida proletaria
anterior a tí, es para mí una religión
su alegría, no su milenaria
lucha; su naturaleza, no su
conciencia; es la fuerza originaria
del hombre que en el acto se ha perdido
que da a la ebriedad de la nostalgia
una luz poética; y más
no sé decir. que no sea
justo pero no sincero, abstracto
amor, no profunda simpatía...
Como los pobres, pobre, me aferro
como ellos a humillantes esperanzas,
como ellos por vivir lucho
cada día. Pero en la desolada
condición mía de desheredado
yo poseo: y es la más exultante
de las posesiones burguesas, el estado
más absoluto. Pero como yo poseo la historia
ésta me posee: me ha iluminado
pero para qué sirve la luz?
|